Nowości książkowe

 

Jan Tulik, Nocny deszcz. Redakcja: Zofia Bartecka. Projekt okładki, rysunki: Marlena Makiel-Hędrzak. Projekt typograficzny: Agata Zahuta. Wydawca: Gmina Miejsce Piastowe, Miejsce Piastowe 2016, s. 80.

 

 

Nocny deszcz to najważniejsza książka poetycka w dotychczasowym dorobku Jana Kulika. Nie dlatego, że coś radykalnie w tej poezji zmienia; porzuca dotychczasowe tematy, tonacje, języki, aby proponować jakości zupełnie nowe. Jest raczej tak, że ten rodzaj poetyckiego mistrzostwa czyni z wiersza język na tyle pojemny, aby wyrażać przekonująco i wiarygodnie to, co prywatne i publiczne, egzystencjalne i estetyczne, intelektualne i empatyczne, profaniczne i sakralne... Dodajmy, że umiejętność syntezy doświadczeń życiowych, fascynacji artystycznych i kulturowych, wtajemniczeń i rozdarć religijnych w żadnym razie nie osłabia w tej poezji wrażliwości na szczegół oraz los każdego żyjącego stworzenia.

Ale Jan Tulik jest poetą ważnym również dlatego, że prowadząc swój prywatny spór z teraźniejszością i tradycją, konsekwentnie broni fundamentów etycznych naszego świata, przestrzega przed wyborami i ocenami, które podpowiadają doraźne koniunktury i mody. W tym sensie odczytuję jego poezję jako pochwalę figury i postawy klerka, dla którego niezmiennie ważne pozostają: racjonalność, sprawiedliwość, suwerenność, empatyczność.

Grzegorz Kociuba

 

Nguyen Chi Thuat, Z nurtem Warty. Wiersze. Redaktorzy: Dariusz Tomasz Lebioda, Kalina Izabela Zioła. Posłowie: Kalina Izabela Zioła. Biblioteka „Tematu” nr 112, Bydgoszcz 2016, s. 86.

 

 

Nguyen Chi Thuat urodził się 1 maja 1952 roku w Ha Nam (Wietnam). Po raz pierwszy przyjechał do Pol­ski w 1970 roku. Studia polonistyczne ukończył na Uniwersytecie Łódzkim, a następnie zrobił doktorat na Uniwersytecie Warszawskim, uzyskał tytuł doktora nauk humanistycznych. Był wykładowcą Uniwersyte­tu Hanojskiego.

Jest profesorem nadzwyczajnym UAM w Poznaniu.

Od roku 2005 wykłada na UAM w Poznaniu litera­turę wietnamską i język wietnamski, prowadzi wykłady monograficzne. Zajmuje się też praktyczną nauką języ­ka wietnamskiego.

Tłumaczy literaturę polską na język wietnamski.

W tłumaczeniu Nguyena Chi Thuata wydane zostały m.in.: Śmierć w trójkącie błędów, powieść Kazimierza Koźniewskiego.

Trzy zbiory opowiadań polskich autorów:

Pianista, Władysława Szpilmana,

Lalka, Bolesława Prusa,

Cesarz, Ryszarda Kapuścińskiego (fragmenty),

Autoportret reportera, Ryszarda Kapuścińskiego (fragmenty),

Tata, one i ja, powieść Manueli Kalickiej,

Przygody Koziołka Matołka, Kornela Makuszyńskiego,

Anioły chodzą boso po śniegu, wybór poezji Kaliny Izabeli Zioły.

Jest również poetą. Dotychczas wydał dwa tomi­ki wierszy, jeden po wietnamsku dla dzieci, jeden po polsku, zatytułowany Znad Rzeki Czerwonej nad Wisłę i Wartę.

Od lat współpracuje z poznańskim oddziałem Związ­ku Literatów Polskich, bierze udział w kolejnych edy­cjach Międzynarodowego Listopada Poetyckiego oraz w spotkaniach literackich w Poznaniu i Wielkopolsce.

Otrzymał następujące nagrody:

Nagroda Literacka IANIGUS im. Klemensa Janickiego „Za całokształt twórczości literackiej i wkład w kulturę europejską", Bydgoszcz 2013;

Wyróżnienie w Konkursie Na najlepszą książkę po­etycką roku, zorganizowanym w ramach Międzynaro­dowego Listopada Poetyckiego w Poznaniu, za tom Znad Rzeki Czerwonej nad Wisłę i Wartę", Poznań 2011

Nagroda III kategorii w Konkursie za Najlepszy repor­taż lat 2009-2010, zorganizowanym przez gazetę Edu­kacja i Epoka.

 

Ryszard Wasilewski, Labirynt. Opracowanie redakcyjne: Ryszard Wasilewski. Projekt okładki i rysunki: Sławomir Łuczyński. Wydawnictwo INTROGRAF Ewa Buss i Jarosław Buss, Łask 2016, s. 94.

 

 

 

 

Andrzej Katzenmark, Manuskrypt znaleziony w pięciu. Redakcja: Jerzy Dobrzański. Projekt okładki: Lech Tadeusz Karczewski. Wydawca: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 2016, s. 250.

 

 

Przeciw tropieniu rękopisu przez włamywacza przemawiała pragmatyka. Któż bowiem prowadziłby tak szeroko zakrojoną operację z włamaniami i pożarem jedynie dla zawłaszczenia dziewiętnastowiecznego manuskryptu, który ani w ojczyźnie Piotrowskiego, ani za granicą niełatwo byłoby sprzedać, a tym bardziej uzyskać zań wysoką cenę? Dlatego Samuel tak usilnie poszukiwał materialnego motywu włamania, bardziej powszedniego i typowego dla ludzkiej żądzy posiadania niż manuskrypt, unikat łatwy do wyśledzenia, fant niepoważany w branży złodziejskiej. Przeto wyobrażał sobie kufry pełne złotych talarów, walizki z jubilerskimi precjozami oraz skrzynie z pozostałościami bursztynowej komnaty.


(fragment tekstu)

 

Andrzej Katzenmark, Ścieżkami Hellady. Ilustrowana historia filozofii greckiej. Projekt okładki i rysunki: Elżbieta Maj. Wydawnictwo Sowello, Rzeszów 2016, s. 96.

 

 

 

O srebrne pióro MDK im. Wiesława Szymańskiego. Antologia, tom II. Pięć edycji konkursu 2012-2016. Redakcja: Janusz Taranienko. Opracowanie graficzne: Edyta Karczewska. Wydawca: Młodzieżowy Dom Kultury, Białystok 2016, s. 88.

 

 

Magdalena Szewczuk, ciepło zimno. Redakcja serii: Janusz Taranienko. Koncepcja graficzna serii: Zbigniew Świdziński. Konsultacja literacka: Teresa Radziewicz. Opracowanie graficzne: Edyta Karczewska. Okładka: Ernst Ludwig Kirchner, RoteCocotte (1914); fragment. Seria: Podlaskie Prezentacje Poetyckie, tom 4. Wydawca: Towarzystwo Działań Twórczych „Talent”, Białystok 2016, s. 50.

 

 

Magdalena Szewczuk urodziła się w 1992 roku w Białymstoku. Z wykształcenia filolog, z zawodu nauczycielka, z powołania poetka. Uzyskawszy tytuł magistra filologii angielskiej na Uniwersytecie w Białymstoku w 2016 roku, kontynuuje edukację, aby zdobyć stopień licencjata filologu francuskiej. Zdobywczyni drugiego miejsca w V edycji konkursu O Srebrne Pióro MDK (2011). Uczestniczka zajęć Pracowni Literatury MDK od 2015 roku. Współpracuje z powstającym magazynem literackim Sprzedawczyni fig. W poezji lubi proste słowa i prostą formę, a nad teksty umoralniające bardziej ceni sobie te, które traktują o emocjach i odczuciach. Tom wierszy ciepło zimno jest jej debiutem książkowym.